§ 8'
|
85
|
|
|
85
|
|
|
86
|
|
|
86
|
|
|
87
|
|
|
87
|
|
|
88
|
|
|
88
|
|
|
89
|
|
|
89
|
|
|
90
|
|
|
90
|
|
|
91
|
|
|
91
|
|
|
92
|
|
|
92
|
|
|
93
|
|
|
93
|
|
|
|
|
§ 8'
85
--
Was das betrifft, dass das Land Ḫatti jetzt aber von der Se[uch]e stark bedrü[ck]t wurde:
86
--
(So) sie[cht] das Land Ḫatti dahin.
87
--
[Und] die Angelegenheit des Tudḫaliya wurde dem Land schwer.34
88
--
Sie wurde mir [au]ch von [der Gottheit] festgestellt
89
--
und ich habe [darüber] eine Orakelanfrage angestellt.
90
--
Für EUCH, [die Götter,] meine [He]rren, (und) für eure Tempel ist (Mein-)Eid (als Ursache) für die [S]euch[e] im Land festgestellt worden:35
91
--
[V]or EU[CH, den Göttern,] meinen Herren, wird man das Ritual wegen des (Mein-)Eides ausführen.
92
--
(So) wird man sie (scil. die Verpflichtung) [ ... ] erfüllen.
93
--
Auch IC[H] leiste36 EUCH, den Göttern, mei[nen] Herren, (gerade)37 ein Entschädigungs- und Aussöhnungs(opfer) wegen [der Seuche] im Land.
|
Das CHD L-N, 161b ergänzt hier nu=š[maš=an (sic!) peran] / pár-ku-wa-an-zi.
Zeichen über Rasur geschrieben.
Wort über Rasur geschrieben.
Zeichen über Rasur geschrieben.
|
Nach Hout Th.P.J. van den 2006d, 262 („the affair of Tuthaliya started to weigh on the people“).
Hout Th.P.J. van den 2006d, 262 übersetzt mit syntaktischen Abweichungen: „ ... offerings, that were determined for you, O Gods, my lords, for your temples in connection with the oath, the country (and) the plague“.
Im Hethitischen steht die Figura etymologica šarnikziel šarninkiškemi.
Funktionsspektrum von -ške-.
|